Раздел "Юмор" представляют торговые марки "Сеньор Прикол" & "La Carnavale":
приколы - розыгрыши и карнавальные изделия в розницу, в прокат и оптом!
www.senior-prikol.ru
Цитаты Буша
В США издается уже седьмая книга с 2000 года о бушизмах.
Вот некоторые отрывки. Наслаждаемся!
- It’s clearly a budget. It’s got a lot of numbers in it.
- Ясное дело - это бюджет. В нем много чисел.
- Well, I think if you say you’re going to do something and don’t do it, that’s trustworthiness.
- Хорошо, я думаю, если вы говорите, что собираетесь сделать что-либо и не делаете этого, - это заслуживает доверия.
- The most important job is not to be governor, or first lady, in my case.
- Самое главное не в том, чтобы быть правителем, или первой леди, как в моем случае.
- Families is where our nation find hope, where wings take dream.
- Семьи - это где наша нация находит надежду, где крылья обретают мечту.
- He’s the kind of fellow who says when he gives you his word he means it. Sometimes that doesn’t happen all the time in the political process.
- Он из тех людей, которые говорят, что если обещает что-либо, то сдержит слово. Иногда такого не происходит никогда в политике.
- We’ll let the other countries of the world be the peacekeepers and the great country called America be the pacemakers.
- Мы позволим другим странам быть стражами мира, а великая страна Америка будет задавать темп. (Подразумевалось “peacemakers” - “миротворцы”; “pacemakers” - “задающие темп”, “лидеры”.)
«Пипл»: Что вы думаете, о людях, которые находят вас слишком религиозным?
- I think they have misunderestimated me.
- Я думаю, они меня непонянедооценивают.
“Мisunderestimated” здесь непереводимо - это слово-бушизм в английской лексике. По Бушу: misunderstand underestimate = misunderestimate, то есть “не понять” “недооценить” = “непонянедооценить”. Но самым точным переводом с точки зрения грамматики будет “ненедооценивают”.
- This is preservation month. I appreciate preservation. It’s what you do when you run for president. You’ve got to preserve.
- Это месяц предохранения. Я ценю предохранение. Это то, что вы будете делать, баллотируясь в президенты. Вы должны предохраняться. (Из речи о презервативах)
- I know how hard it is for you to put food on your family.
- Я знаю, как это тяжело для вас - приносить еду в вашу семью.
- Our priorities is our faith.
- Наши приоритеты - наша вера.
- When I’m talking about - when I’m talking about myself, and when he’s talking about myself, all of us are talking about me.
- Когда я говорю, - когда я говорю о себе, и он говорит обо мне, оба мы разговариваем обо мне.
- I think we agree, the past is over.
- Я думаю, мы согласны, что прошлое прошло.
- A low voter turnout is an indication of fewer people going to the polls.
- Низкая посещаемость избирателей говорит об уменьшении числа людей, посещающих голосования.
- Laura and I really don’t realize how bright our children are sometimes until we get an objective analysis.
- Мы с Лорой действительно не осознаем, насколько порой смышленые у нас дети, до тех пор, пока не сделаем объективный анализ.
- The senator has got to understand if he’s going to have he can’t have it both ways. He can’t take the high horse and then claim the low road.
- Сенатор должен понимать, если он хочет добиться, он не сможет добиться этого обоими путями. Он не может взять высокую лошадь, а потом требовать низкую дорогу.
- I was raised in the West. The west of Texas. It’s pretty close to California.
- Я вырос на западе. Западе Техаса. Это совсем рядом с Калифорнией.
Прим. Ага. Рукой подать…
- I say this to the countries of the Middle East; don’t you dare hold us or our allies hostile!
- Я обращаюсь к странам Ближнего Востока: не смейте держать нас или наших союзников враждебными!
- Will the highways on the Internet become more few?
- Неужели дороги интернета станут еще меньше?
- We must all hear the universal call to like your neighbor just like you like to be liked yourself.
- Все мы должны слышать общий призыв: любить ближнего своего так, как вы любите быть любимым сами. (Я постарался перевести эту тавтологию, но не удалось передать обилие «like».)
- How do you know if you don’t measure if you have a system that simply suckles kids through?
- Откуда вы можете знать, если вы ничего не измеряете, если у вас система, которая просто кормит детей грудью?
- We ought to make the pie higher.
- Нам следует делать пирог выше.
- If you’re sick and tired of the politics of cynicism and polls and principles, come and join this campaign.
- Если вы утомились и устали от политики цинизма, голосований и принципов, приходите и присоединяйтесь к этой кампании.